Vous êtes ici : Accueil › Recherche
› RECHERCHER
Titre
Auteur
Mot-clé
Année avant
Année après
Plus d'options

› AFFINER

› RESULTATS DE LA RECHERCHE  
32 résultats › Tri  › Par 
collection_x
Source : Hypotheses.org

Traducendo Baudelaire_Le crépuscule du soir/Le crépuscule du matin

Guerra, Cristina (17 avr. 2016)

Due testi che si completano a vicenda, attraverso cui, ancora una volta, Baudelaire ci mostra la polarità della sua intera opera: una duplice luce, uno spazio intermedio in cui giorno e notte si intrecciano, rivelandoci così la loro opposta verità. Le crépuscule du soir Il crepuscolo della sera ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Traducendo Baudelaire_Correspondances

Guerra, Cristina (21 juin 2016)

Il titolo del sonetto rimanda a una realtà più profonda, a un mondo fatto di richiami, sensazioni, suoni, colori e odori che stabiliscono tra loro delle corrispondenze: legami invisibili ma voci di uno stesso linguaggio. Correspondances Corrispondenze (trad. di Caterina Vito) La Nature est un ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Les Cenci/I Cenci

Longo, Cristina (10 déc. 2015)

Les Cenci sono una delle così dette «historiettes romaines» “rispolverate” da Stendhal durante il suo viaggio in Italia. Tradotta e pubblicata anonimamente per la prima volta sulla Revue des Deux Mondes (1837) – e successivamente entrata a far parte della raccolta postuma Chroniques ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Leïla Sebbar, Les femmes au bain

Sala, Mariateresa (7 juin 2016)

a cura di Giulia Rocci Che cosa si dicono, quali storie si raccontano e quali segreti custodiscono le donne algerine protette dai vapori caldi e rassicuranti di un tipico bagno turco? Attraverso Les femmes au bain, la scrittrice franco-algerina Leïla Sebbar si propone di scoprirlo, permettendo al ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Traducendo Baudelaire_Le reniement de Saint Pierre

Guerra, Cristina (17 avr. 2016)

Baudelaire continua la rivolta di san Pietro: si tratta di una rivolta non solo contro il Dio-tiranno, ma anche contro la scelta di Gesù di non continuare a lottare per la sua promessa terrestre. [...] Baudelaire modifica la visione evangelica del rinnegamento di san Pietro: per lui, l’apostolo ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Hérodias/Erodiade

Sala, Mariateresa (10 déc. 2015)

Comparsa per la prima volta nella rivista Le Moniteur Universel dal 21 al 27 aprile del 1877, la novella Hérodias (Erodiade) fa parte della raccolta Trois Contes (Tre Racconti) di Gustave Flaubert. I Tre Racconti furono pubblicati dopo una “lunga gestazione”: infatti, l’autore li scrisse tra ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Intervista con Ilaria Piperno

Rizzo, Ylenia (24 mars 2017)

“La traduzione è un lavoro di bottega”     ROMA- Incontro Ilaria Piperno a Roma in una piccola pasticceria di fronte al Goethe Institut e tra una tazza di tè e qualche dolcetto iniziamo quella che più che un’intervista è una chiacchierata amichevole, favorita dalla grande ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Vanina Vanini

Rizzo, Ylenia (4 janv. 2016)

Vanina Vanini è un racconto scritto da Stendhal e pubblicato nella Revue de Paris nel 1829. Si presenta, generalmente, come la chiusura della raccolta di novelle stendhaliane Chroniques Italiennes. Ambientato nel secondo decennio dell'800, narra una storia d'amore fra una giovane aristocratica ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Les Bijoux/I gioielli

Longo, Cristina (16 déc. 2015)

Il testo Les Bijoux è stato pubblicato per la prima volta sul giornale Gil Blas il 27 marzo 1883 e, un anno dopo, è stato inserito nella raccolta intitolata Clair de lune. Si tratta di una novella di poche pagine la cui storia si svolge a Parigi. Si compone di cinque parti che svolgono un ruolo ...

Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

«Sono un'esule felice»

mariacapri (29 sept. 2016)

Intervista a Katia Pastura Storia di una libraia, traduttrice ed editrice messinese La fatica buona del traduttore è proprio lo stare continuamente a metà strada tra familiarità ed estraneità. È la condizione dell’esule felice: esule perché non sei più nel territorio che ti dovrebbe dire ...

Voir la fiche de la ressource