Vous êtes ici : Accueil › Recherche
› RECHERCHER
Titre
Auteur
Mot-clé
Année avant
Année après
Plus d'options

› AFFINER

› RESULTATS DE LA RECHERCHE  
12 résultats › Tri  › Par 
collection_x
Source : Hypotheses.org

Traduction de Enquête sur un aventurier de l'esprit. Le véritable Alfred Russell Wallace - Bibliographies

Leclerc-Olive, Michèle (7 nov. 2013)

Dans cette rubrique BIBLIOGRAPHIES, vous trouverez la liste des sites et des ouvrages consultés, à partir desquels ces choix de traductions ont été tranchés. Dans ce cas précis, le site de Charles Smith l’auteur du texte original, doit être spécialement mentionné. Dans cette rubrique ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Traduction de Enquête sur un aventurier de l'esprit. Le véritable Alfred Russell Wallace - Ressources documentaires

Leclerc-Olive, Michèle (6 nov. 2013)

Note attachée aux pages 240-241. La surface mathématique qui représente le mieux la Terre est un ellipsoïde. Dès le XVIIème siècle de nombreux travaux ont montré que cette surface est beaucoup plus proche de la réalité que la sphère. Mais, rigoureusement, cette représentation n’est ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

ENQUÊTE SUR UN AVENTURIER DE L'ESPRIT. Le véritable Alfred Russell Wallace, de Charles H. Smith

Leclerc-Olive, Michèle (8 nov. 2013)

Comme vous avez pu le découvrir à la lecture de l'ENQUÊTE SUR UN AVENTURIER DE L'ESPRIT. Le véritable Alfred Russel Wallace, de Charles H. Smith, traduit par Antoine Guillemain, qui vient d’être publié par les Editions de l’Evolution, ARTESS expérimente à l’occasion de la sortie de cet ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Traduire Temps et récit de Paul Ricœur

Leclerc-Olive, Michèle (15 oct. 2013)

Les communications présentées lors de la journée d'étude, Temps et Récit de Paul Ricœur au miroir de ses traductions, qui s'est tenue le 25 juin 2012, vont être rassemblées dans un ouvrage à paraître prochainement. L'ouvrage comporte deux parties. La première aborde les théories de la ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Temps et Récit de Paul Ricœur au miroir de ses traductions

Leclerc-Olive, Michèle (16 févr. 2012)

Journée d'étude organisée en partenariat avec le Fonds Ricoeur, Faculté de théologie protestante, le 25 juin 2012 L’œuvre de Paul Ricœur a été traduite dans de nombreuses langues. Il nous a semblé intéressant de rassembler quelques traductions et de leur confier le soin de nous dire l ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Que fait ARTESS ?

Leclerc-Olive, Michèle (5 oct. 2011)

Les activités d’ARTESS, dont les Cahiers sont l'expression, sont de plusieurs ordres : a) traduire des textes de sciences sociales (des textes qui nous semblent essentiels au débat scientifique et qui mettent en lumière les enjeux de la traduction), b) proposer des analyses de ce qui nous ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Les notions de société civile. Usages et traductions

Leclerc-Olive, Michèle (27 nov. 2013)

Journée d’étude internationale 29 novembre 2013  CONTACT : Michèle Leclerc-Olive mleclerc@ehess.fr  ARGUMENTAIRE Au lendemain de la chute du mur de Berlin, Charles Taylor écrivait[1] que le concept de société civile ne pouvait pas être exporté sans précaution en dehors de l’espace ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

A. Subhani. Quid de la finance islamique ?

Leclerc-Olive, Michèle (23 mars 2014)

Dr Azzemuddin Subhani est sharia scholar, praticien, et professeur de finance islamique. Il est titulaire d’un MBA de comptabilité conventionnelle (IBA de Karachi), d’un autre MBA et d’un cursus doctoral en finance conventionnelle (université de Californie Sud), et un MA et un PhD en droit ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

Les Cahiers d'ARTESS

Leclerc-Olive, Michèle (5 oct. 2011)

Les activités d’ARTESS, dont les Cahiers sont l'expression, sont de plusieurs ordres : a) traduire des textes de sciences sociales (des textes qui nous semblent essentiels au débat scientifique et qui mettent en lumière les enjeux de la traduction), b) proposer des analyses de ce qui nous ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource

Source : Hypotheses.org

ARTESS et la traduction

Leclerc-Olive, Michèle (11 nov. 2013)

ARTESS et la traduction Pour nous, la traduction est affaire de dialogue. Dialogue interrompu, souvent confidentiel, silencieux. Avant la publication : entre le traducteur et l’auteur, entre le traducteur et d’autres lecteurs du texte ou de l’œuvre dans la langue d’origine ; ensuite, ...

Voir plus d'informations | Voir la fiche de la ressource